首页    山东    国内    社会    教育    旅游    房产    娱乐    企讯    女人    财经    科技    健康    家居  

 

 首页 > 资讯频道 > 评论 > 正文
   

评论:繁体字复活有意义吗?

2015-03-12 14:37:18  |  来源:大连日报  |  作者:  |  阅读:  字号: T   T
 
  简化字为许多学者诟病,就连力挺简化字的文字专家、北京师范大学教授王宁也表示:“我从不否认简体字存在弊端,我们曾经提出恢复八个繁体字,比如‘乾湿’的‘乾’和‘干部’的‘干’区分开,但就是这八个字也没能通过。” 然而,2009年,我国的《通用规范汉字表》却恢复使用了“砂”、“萍”、“锺”等六个繁体字。
  目前,全球使用繁体字的华人约为4000万人,只有简化字使用者的1/33;而中国大陆习惯写简化字的占95.25%,写繁体字的只占0.92%,剩余的3.83%繁简并用。国内的一些学者认为,应当以“汉字”申遗,繁体字到了该抢救的时刻了。
  当代著名剧作家、作家、诗人苏叔阳说:“方块汉字是民族统一的文化长城。”传播中国文字之美,恢复蕴藏着丰富的审美和诗意、深厚的文化意蕴和魅力的繁体字,“让孩子从小就知道文字的美,给他们多讲讲繁体字的故事,传承中华民族的传统文化”,不仅是全国政协委员冯骥才、潘庆林、冯小刚、张国立、郁钧剑等人的心愿,更是千千万万热爱中华文化的中国人的心愿。
  汉字简化适应走向世界的大趋势
  阎姝宏(教育工作者)
  每一种文字的完善和演进都是为了交流和沟通的便利,汉字简化正是为了适应在更大范围内的交流和沟通所需。尽管从现在来看,复活繁体字有利于在港台和海外华人聚集的地域扩大交流,但从更长远的目标来看,汉字简化能够适应走向世界的大趋势。从这一点来看,复活繁体字意义不大。
  汉字早就被联合国规定为国际沟通的常用语言之一。随着中国的发展,汉语言文化的影响已经越来越大,学习汉语的热潮已经在世界各地兴起,中华民族传统文化在全世界的影响也与日俱增。所以,讨论汉字的规范问题,不能仅看重它在汉字文化圈和华人聚集地的交流需要,而要看到它作为世界范围语言沟通的发展趋势。
  即使是在汉字文化圈内,汉字简化也早已是不可逆转的大趋势。新加坡、韩国的汉字简化方案几乎与中国完全一致或大部分一致。日本现在通行的汉字字体,简化程度虽远不如中国大陆的简体字,但仍有相当数量的汉字与中国现行简体字相同或非常相似。甚至有学者提出,日本借简化汉字成功实现扫盲。马来西亚在上世纪80年代之前一直使用繁体字,1977年后政府推广简体汉字,媒体、出版物等也纷纷效仿。但马来西亚政府当年推广简体字时,并没有禁止繁体字的使用,人们可以自由使用简体或繁体字。泰国则是将所有华文学校都纳入允许教学简化字的范围。汉字文化圈各国对汉字简化的普遍认可,也预示着汉字简化还有更大的空间和需要,汉字简化是中国文化走向世界的一大趋势。
  汉字简化一直是文化发展和扩大交流的必然之路。最早的汉字作为一种沟通和交流的正式书面语言,笔画和结构简单、涵盖内容也较少。汉字体系不断发展之后,限制了更大范围内的文化交流。早在1935年,蔡元培、邵力子、陶行知、郁达夫、郭沫若等200多名文化教育界名人联合发起了早期的汉字简化运动。随着历史和文化的发展,汉字还将继续简化。
  繁体字复活有利于更大范围的交流
  陆云(市民)
  简体汉字的使用范围有限,过度简化的汉字只能成为中国大陆的书面语言,连和港台及海外华人沟通及交流都有困难。随着大中华概念的崛起,为了适应与更大范围的汉字使用者之间的交流,让一些有普遍需要的繁体字复活,会是一件惠及各方的好事。从这一点来说,繁体字复活很有意义。
  过于简化的汉字成了中国大陆与港澳台及海外华人交流的障碍。曾被台湾媒体引为笑谈的“幹手器”事件就是一例。在中国大陆的一些酒店卫生间里,常常有干手器的提示标贴。在繁体字中“乾濕”、“樹幹”、“干戈”中的“乾”、“幹”、“干”在简体字中被统一成“干”字。但为了适应与港澳台及海外华人的交流,有些酒店就出于好心把它翻回繁体字,写成了“幹手器”。习惯于使用繁体字的港澳台及海外同胞则看不懂其中的意思,一时成为笑谈。如果一直使用繁体字,就不会出现这样的交流障碍。
  过于简化的汉字还会限制人们对传统文化和经典古籍的使用和挖掘。汉字简化只有50多年的历史,对于具有几千年文明史的传统文化而言,这一瞬间的转变会极大限制人们对传统文化和经典古籍的使用和挖掘。不认识繁体字就读不了经典古籍。最有说服力的事件是“北大没有后汉书”一事。1984年,《人民日报》头版曾刊发了一篇文章引发整个汉字文化圈的轰动。这篇文章的标题叫做“北大图书馆没有《后汉书》”,说的是一位教授在北大图书馆借阅原版的《后汉书》,恰好书名上“後漢書”三个字都是繁体字,结果不认识繁体字的图书管理员便告知该教授北大图书馆没有此书。此事一时成为笑谈。作为北大这样一所世界名校,图书馆的管理员竟然在繁体字与简体字的互换使用过程中出现这样的笑话,不应被看做一时疏忽,这其实是汉字简化负面作用的一个缩影。虽然我们有理由批评这位图书管理员,但我们更应该从文化交流的角度去看待这个问题。所以,我支持繁体字复活。
我来说说( 
来顶一下
返回首页
返回首页
上一篇:一家民营书店的“跨界”突围
下一篇:名著改编剧,忠实原著有错吗?
 
0
 
 
 
 
推荐资讯
共富车间助力群众就业增收
共富车间助力群众就业
宁阳:持续壮大林果产业 多点发力点亮绿色经济
宁阳:持续壮大林果产
“青衿致远”实践团参观走访青岛汉缆股份有限公司
“青衿致远”实践团参
种下“牧草绿”,治愈“盐碱白”
种下“牧草绿”,治愈
 
栏目最新
栏目热门
 
 
 
版权声明   |   网站简介   |   网站导航   |   频道招商   |   联系方式   |   友情链接
山东信息港 ingsd.com